
2009年の12月23日から3日間に今年最後の仕事を終えました。
歌手夏川りみさんの事務所から、森山直太朗さんの「さくら」の歌詞の中国語訳詞の依頼があり、3日間で中国語の「さくら」の訳詞しを仕上げました、その訳詩した中国語バージョンの「さくら」と以前私が中国語に訳したサントリーウーロン茶のコマーシャルに使われた中国語バージョンの「蘇州夜曲」を沖縄出身の歌手夏川りみさんが来年、日中両国同時発売するCDに収められます。中国では「日本のテレサ・テン」と言われている夏川りみさんの清涼感ある歌声と沖縄独特の雰囲気は中国語の歌にとても合っていて綺麗です、彼女の出身の沖縄は中国に一番近く、歴史的にも古くから中国と親密な往来がありました、だからこそ、彼女の歌心はきっと両国の人々に感動を与えてくれることだろうと思います。
夏川りみさんのますますのご活躍ごお祈り申し上げます。来年も、李広宏らしく自然体で生きてゆきたいです。皆様,どうぞ宜しくお願い申し上げます。
そして、どうぞ良いお年を!2009年12月
________________________________________
夏川りみさんのこのアルバムに関して↓ 情報も見つけました
(一部 ご紹介します)全容は↓URL ご覧下さい)
http://smash.music.yahoo.co.jp/top/20100104-00000007-bark-musi/★ 2010年2月24日に日本国内でリリースされる夏川りみのアルバム『歌さがし〜アジアの風』は、2007年11月21日に発売し、10万枚以上を売り上げた『歌さがし〜リクエストカバーアルバム〜』に続く、“歌さがし”カヴァーアルバムの第2弾。音楽業界初となる、同一曲を「日本語カバー・バージョン」と「北京語カバー・バージョン」で歌い分けた2枚組だ。アルバムには、テレサ・テンの「時の流れに身をまかせ」やKiroro「長い間」、森山直太朗「さくら(独唱)」、そして「蘇州夜曲」や「何日君再来」といった中国でポピュラーな楽曲など全11曲を収録する。